Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li

0
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li полная версия. Жанр: Романы / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

0
0
00

Mu Su Li
Книга «Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li» написанная автором - Mu Su Li вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на knizki.com. Жанр книги «Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li» - "Романы / Разная литература" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???]" от автора Mu Su Li занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "".

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Описание: В поисках того, кто искалечил его, Сюэ Сянь — могущественный дракон, теперь лишённый сил, — встречает Сюаньминя — буддийского монаха, потерявшего память. Вместе им предстоит выяснить, что произошло в прошлом и кто за это в ответе. Оригинальное описание: Это был двадцать третий год Тяньси, улицы полнились слухами, что гоши, чьё мастерство достигало Небес, внезапно столкнулся с великим бедствием и оказался вынужден уйти в затвор самосовершенствоваться; простой народ, однако, тайно хлопал в ладоши и радовался. Зимой того же года в уезде Нинъян округа Хуэйчжоу появился неизвестный путник. Путник носил буддийское имя Сюаньминь, память его была полностью утеряна, но он разбирался в техниках фэншуй и каньюй. В первый день по прибытии в Нинъян он бесцеремонно обыскал отмеченный несчастьем дом и мимоходом схватил укрывавшегося в отмеченном несчастьем доме Сюэ Сяня. С этих пор Сюэ Сянь, кто прежде «мог пронзать Небеса и был способен содрогать Землю», обрёл жизненное стремление: Изыскать способ заставить этого Святошу, что одну лишь наружность и имел, поскорее протянуть ноги и сомкнуть глаза, чтобы «умереть с улыбкой». Сюэ Сянь: «Тебе не радостно — радостно мне; ты скончаешься — я буду смеяться до смерти». Сюаньминь молчал.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 229
Перейти на страницу:

Значение имён

Примечание к части

Небольшой бонус к Празднику весны. Замечательного вам года!

Сюэ Сянь (薛闲)

薛 (xuē) — фамилия, появление которой связывают с одноимённым княжеством, располагавшимся на современной территории провинции Шаньдун в эпоху Чжоу (с 1045 года до н. э. по 221 год до н. э). Переводится иероглиф как «полынь».

闲 (xián) как существительное значит в первую очередь «отдых, досуг», как прилагательное — «праздный, незанятый», как глагол — «отдыхать, быть свободным». Если выбирать из всего этого (и прочего представленного в словаре), я бы выделила «праздный» — Сюэ Сянь таким себя и показывает, будто у него нет никаких дел и забот и он всегда свободен.

Сюаньминь (玄悯)

Сюаньминь — цельное имя, а не родовое и личное, потому что это монашеское имя, или фамин. В буддизме его даёт наставник после принятия послушником пострига и ухода от мира. Так, в «Википедии» говорится: «После пострига считалось, что монахи меняют свою фамилию на фамилию Будды Шакьямуни (释迦牟尼) и лишаются национальной или родовой принадлежности, поэтому родовые имена у них отсутствовали[1]».

Отдельно 玄 (xuán) может значить: как прилагательное — «чёрный; далёкий; скрытый, сокровенный, непостижимый; чудесный, глубокий; ложный»; как существительное — «небо; тишина, спокойствие; север». Отдельно 悯 (mǐn) — «печалиться, горевать; жалеть, сочувствовать».

玄悯 (xuánmǐn) как сочетание, принимая во внимание контекст, который раскроется по ходу повествования, я бы перевела как «тайно сочувствующий».

Святоша (秃驴; tūlǘ) буквально переводится как «лысый/плешивый осёл», но поскольку так называют в первую очередь буддийских монахов, а в сознании русскоязычного читателя «лысый осёл» с духовными лицами не ассоциируется вообще никак, мы с редактором решили адаптировать обращение.

Цзян Шинин (江世宁)

江 (jiāng) — большая река. Это то же «Цзян», что у клана Цзян в «Неукротимом».

У 世 (shì) отдельно много значений, из всех я бы выделила три, с которыми так или иначе связаны остальные: «поколения (прошлые, настоящие, будущие); жизнь; мир». 宁 (níng) значит «спокойный, мирный» как прилагательное и «успокаивать, усмирять» как глагол.

世宁 (shìníng) вместе — «жизнь в мире».

Цзян Шицзин (江世静)

江 (jiāng) и 世 (shì) здесь те же, что у Цзян Шинина.

静 (jìng) по значению близко к 宁 (níng). Как прилагательное: «спокойный, мягкий; тихий; мирный, безмятежный; послушный; чистый, незапятнанный»; как глагол: «смолкать, стихать; успокаивать, прекращать»; как существительное: «покой, тишина, безмолвие».

То есть 世静 (shìjìng) — «жизнь в спокойствии».

Детское имя Шицзин — Ин (莹; yíng), его значения: «самоцвет; переливы драгоценных камней, блеск; душевная чистота».

Фан Чэн (方承)

方 (fāng) имеет множество значений, первым из которых словарь приводит «квадрат», но основное в контексте истории, я полагаю, другое, а именно — «врачевание, лекарское искусство».

У 承 (chéng) значений тоже немало. Как у глагола: «собирать; брать на себя; получать (от высшего, старшего); слушаться, служить; достойно продолжать, преемствовать»; как у существительного: «основа, опора; порядок».

Имя 承 носил третий из легендарных «Огненных императоров» — потомков бога земледелия, покровителя земледелия и медицины Шэньнуна. Третий огненный император, Цзян Чэн (姜承), правил тридцать восемь лет: с 4692 г. до н. э. по 4655 г. до н. э.

Лу Няньци (陆廿七) и Лу Шицзю (陆十九)

陆 (lù) значит «суша, земля».

У братьев есть только детские имена, соответствующие дате их рождения: 廿七 (niànqī) — двадцать семь, 十九 (shíjiǔ) — девятнадцать.

Каменный Чжан (石头张)

Собственно, с «каменным» (石头) всё понятно.

张 (zhāng) — одна из самых распространённых фамилий. Тоже имеет много значений, в частности: «стягивать; раскрывать; расширять; устанавливать; устраивать; извлекать, ловить; развиваться, возвеличиться».

Синцзы (杏子)

杏子 (xìngzi) — плод абрикоса.

Дядя Чэнь (陈叔) и тётушка Чэнь (陈嫂)

陈 (chén) — фамилия; как глагол значит «располагать в порядке, выстраивать; излагать; помещать, применять», как прилагательное — «старый, выдержанный».

Дядя здесь 叔 (shū) — младший брат отца (либо мужа), третий из четверых братьев. Также используется как обращение к младшему сверстнику отца.

Тётушка — 嫂 (sǎo), обозначает жену младшего брата, невестку. Также является вежливым обращением к старшей замужней женщине.

Примечание к части

По мере появления новых не эпизодических персонажей буду добавлять их имена.

Если вы хотите узнать значение имени кого-то из персонажей, что я не упомянула, напишите об этом в комментариях, я дополню часть.

Арка 1: Поиски. Глава 1: Бумажный человечек (1)

Летом двадцать третьего года Тяньси[2] дракон упал в уезде Хуамэн, провинции Гуандун. В высоту он был с человека, в длину — десятки чжанов. Его поймали сетью, и кожа его была рассечена, плоть истерзана, а позвоночник — вырван. Когда чиновники и простой народ пришли посмотреть, нагрянула гроза, разбушевались, вздыбились волны. Дракона смыло в море, и никто его больше не видел.

«Хроники уезда Хуамэн»

Зима того же года, уезд Нинъян, округ Хуэйчжоу

Только отзвучал гонг, оповещающий, что наступила пятая стража[3]. Было ещё темно, но едва различимые голоса уже доносились с улицы Синтан. Слуга ресторана «Девять вкусов» вынес свежих баоцзы[4] и выставил перед зданием стойку с завтраками.

Потирая руки, подошёл караульный и купил три баоцзы. Он расправился с первым в два укуса, с трудом проглотив, и, хмуро глядя на слугу ресторана «Девять вкусов», спросил:

— Ну как? Готово?

— Готово. Тут, — слуга с встревоженным лицом похлопал по корзинке для еды, что держал у стойки.

Поражённый, караульный сказал:

— Ты вправду взял и приготовил это? Что, если он… Что, если та штука не придёт сегодня?

Слуга молча вздрогнул, но затем ответил сухо:

— Молюсь предкам, чтобы не пришёл.

Ресторан «Девять вкусов» был довольно знаменитым в уезде Нинъян. Главного повара прозвали Лю Саньяном[5]. Говорили, что он мог бы обойти мир с тремя знаменитыми блюдами: мясом, обжаренным с персиками, зажаренным в глиняном горшке цыплёнком и хрустящими грушами с гималайской циветой. Мясо — свиная подбрюшина без кожи, цыплёнок — только пойманный в горах фазан, а цивета — обязательно выросшая среди снегов.

Ресторан «Девять вкусов» полагался на эти три блюда, и каждый день приходило множество посетителей. Но когда дело касалось его блюд, Лю Саньян начинал важничать. Он готовил десять заказов в день — и ни одним больше. Так что если хотелось поесть, следовало приходить рано.

Впрочем, чтобы заказывать основные блюда в пять утра, нужно было быть малость больным на голову.

И этот милейший господин, что был малость болен на голову, приходил уже два дня подряд.

В первый день он заказал у слуги три

1 2 ... 229
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] - Mu Su Li"